Diş üzerine “laga luga”

Bu kez diş hakkında sağlık bilgileri ya da profesyonellik değil de daha farklı bir konu paylaşalım istedim. Tedavi yaparken hem de ağzı açık olan danışanlara bazen ” biraz daha sıkın dişinizi”  (!) dediğimiz oluyor. 🙂 🙂

Uzatmadan “diş” üzerinden neler söylenmiş kısaca bakmaya ne dersiniz?

“Bahşiş (beleş) atın dişine (yaşına) bakılmaz.” Para verilmeden sağlanan bir şeyin ufak tefek kusurları hoş görülmelidir.

“Baba koruk (erik) yer, oğlunun dişi kamaşır. ” Babanın yaptığı kötü işin sıkıntısını çocuğu çeker.

“Dille düğümlenen, dişle çözülmez.” Verdiği sözü yerine getirmeyen kişi, sebebi sorulduğu zaman kendini savunmakta zorlanır.

“Isıracak it (köpek) dişini (dişlerini) göstermez.” Kötülük edecek kimse önceden haber vermez, belli etmez.

“İyi gitmeyince kişinin işi, muhallebi yerken kırılır dişi.” İnsanın işi bir kez ters gitmeye görsün, en sıradan işlerinde bile tersliklerle karşılaşır.

“Otuz iki dişten çıkan, otuz iki mahalleye yayılır.” Bir ağızdan çıkan söz, başkalarının ağzına geçer, her tarafa yayılır.

“Göze göz, dişe diş.” Misilleme; aynı biçimde kötülük yapıp öç alma, kötülüğü yapandan acısını çıkarma.

“Toprağı işleyen, ekmeği dişler.” gibi pek çok söz var elbette

“Diş ağrısı çekenler; dişleri sağlam olanları, yoksulluk çekenler; parası bol olanları mutlu sanırlar.” diyerek bitirirken başlıkta ki “laga luga” nın ne olduğunu merak edenlere; laga : söylenti ve laf, lakırtı (farsça) , luga: söyleme (farsça)  ikileme olarak kullanılan bir kelimedir.

 

 

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir